最近よく聞くソーシャルディスタンスは正式にはSocial Distancing?コロナウイルスと英国

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly


2020.05.27

イギリスからこんにちは!

前回は、コロナウイルスと英国。スーパーマーケットとデリバリーの様子(2020年4月の様子)について書きました。

スポンサーリンク




日本では正式な言い方がソーシャルディスタンス!?

今回は、最近よく聞くソーシャルディスタンスは正式にはSocial Distancing? コロナウイルスと英国についてです。

英文を読まれたりする方ならば、ソーシャルディスタンスではなくSocial Distancingを見ることもあると思います。

今回は、日本ではSocial Distancingのことを正式な言い方でソーシャルディスタンスと言っていると知った時に驚いて、TwitterとFacebookに思わず呟いてしまったこと、社会学の「social distance」についてお伝えします。
後編では、イギリス人のご意見やフィジカル・ディスタンシング(Physical distancing)
についてもまとめました。

5月に思わず呟いたのは以下の内容です。

日本の芸能人が番組で、social distanceって言ってたけど、正しくはSocial Distancingです。確かに距離って言いたい気持ちわかるけど… #コロナ

(@pavanmei)

※距離って言いたい気持ちわかるけど…とは「distance」と言い切った方が短いし言いやすいと思うけど……というような意味です。

てっきり芸能人が間違えて「social distance」と言ってしまったのかと思っていました。

でもそれなら、テレビ番組の人が「違いますよ、言い直してください、撮り直しましょう!」と言ったり、それが間に合わない状態ならばなぜテロップで【ソーシャル・ディスタンシングの間違いです】となぜ表記しないのだろう……と疑問でした。

そして、Facebook読者さんとお話していくうちに、日本ではみんなソーシャルディスタンスと言っていると知りました。

スポンサーリンク



社会学の「social distance」について

ソーシャルディスタンス(social distance)は、社会学では、人と人、集団と集団の距離感のことを指すので、ソーシャル・ディスタンシング(social distancing)とソーシャル・ディスタンス(social distance)はニュアンスが変わります。

ですから、新型コロナの関係で使うなら、ソーシャル・ディスタンシングのほうを使用したほうが良いと思われている人もいて、わたしもそのように考えていました。

こちらは、4月になってすぐに公開されたわたしの記事です。

英国在住筆者。都知事の緊急記者会見後にスーパーマーケットに食料品を買い込む行列を見て驚いたこと

英国在住筆者。都知事の緊急記者会見後にスーパーマーケットに食料品を買い込む行列を見て驚いたこと

実際に執筆していたのは3月末ですが、イギリスがロックダウンになってすぐにSocial Distancingと言う言葉を知りました。

正式にはSocial Distancing?

んん!?
distanceでなくディスタンシングなんだ!

ああ、間違えて社会学のsocial distanceって言ってしまいそう……
間違えたら意味が違うから気をつけよう! と思っていました。

ですから、語尾にはかなり注意していました。

「social distanceという言葉自体がないの?」という質問をいただいたのですが、イギリス人もSocial distanceを会話や文章で使うことがあります。

結論から言うと、Social distance は名詞でsocial distancing は動詞で、意味は同じだとイギリス人男性が教えてくださいました。

ですから、会話ではそこまで気にすることはなかったのですが、英語圏では正式にはSocial Distancingを使っています。

その辺りについて後編でお伝えします。

スポンサーリンク




最近よく聞くソーシャルディスタンスは正式にはSocial Distancing?コロナウイルスと英国【後編】


イギリスからこんにちは!

今回は、最近よく聞くソーシャルディスタンスは正式にはSocial Distancing? コロナウイルスと英国【前編】の続きです。

Social distanceとSocial Distancingの違いは?

前回は、社会学での「social distance」についてお伝えしました。

Social distanceは会話で使うことがあります。
英語でSocial distanceとSocial Distancingの違いは、名詞(Social distance)と動詞(social distancing)の違いだそうです。

つまり、社会学用語の「social distance」とは区別して名詞での「social distance」もあるので、英語では「social distance」も出てきます。

しかし、英語圏では正式な文面にはSocial Distancingを使っています。

わたしは英語が得意ではないので、この記事を書くにあたって時間をかけて様々な方が書かれた記事を拝見しました。
その中でも参考になった記事がこちらです。

【social distance? distancing? この違いナニ?】
https://ameblo.jp/sei-boiboi/entry-12595968200.html

【ソーシャル・ディスタンシング WHOが「物理的距離」を強調】

ソーシャル・ディスタンシング WHOが「物理的距離」を強調

スポンサーリンク



英語圏ではSocial Distancingと書かれている!?

世界保健機関(WHO)やイギリスのNHS (National Health Service)というイギリス政府が運営する国民保険サービス、またスーパーマーケットの張り紙などにもSocial Distancingが使われています。

コロナウイルス感染対策で、他の人との間に安全な距離をとることをSocial Distancing(ソーシャル・ディスタンシング)と言っています。

2つの違いについてイギリス人に聞いてみた!

(注意:写真はイメージです。)

※イギリス人の英語ネイティブの男性(友人のご主人さん)ですが、語学専攻していないから間違う事もあるけれど……と前置きしてくれて教えていただいた話です。
ゆるい感じで聞いてください。

Social distance は名詞でsocial distancing は動詞なので、名詞として使う場合はsocial distance でも間違いではないけれど、どちらが正しいのかは文章にもよるそうです。
イギリス人の友人のご主人さん曰く、

「イギリス人はネイティブだから、そこ間違っても気にしないよ。
色んな国の人が間違っている英語を話してくるから理解できるよ、特にロンドンは」
とのことでした。

「正しさを求める」のか「言いやすさを求める」のか

今回、この記事を書くにあたって

・ イギリス人と国際結婚した英語ができる友人の意見
・ イギリス人の英語ネイティブの男性(友人のご主人さん)の意見
・ BBCニュースはどう表現されているのか
と言う視点を混ぜて書いているのですが、まとめると「正しさを求める」のか「言いやすさを求める」のかです。

東京都知事などのスピーチで使う場合に正しさを求めるならば、social distancingになりますが、日本語を混ぜて言うと言いにくいですし、大事なことをどの世代にも伝わりやすいように伝える意味ではsocial distanceもありではないか? と言うことでした。

【「ソーシャルディスタンス」保つ難しさ、ARでわかる】
https://weekly.ascii.jp/elem/000/004/008/4008896/3/の記事にも
「しかしここで日本語と英語の単語の仕組みのワナがありました。」
「なかなかカタカナで進行形にするのは不自然ですし、難しいところです。」と書かれていますが、おっしゃる通りだと思います。

BBCニュースのタイトル

実際に、イギリスのBBCニュースなどでもタイトルには「social distance」が使われていることもあります。
タイトルには「social distance」と書かれていますが、中の文章には「social distancing」が使われています。

こちらのBBCのYouTubeでは、タイトルは「Coronavirus: How to social distance on public transport」ですが、概要欄にはThis is the advice for social distancing issued from the Department for Transport and Transport for London to make essential journeys as safe as possible.
と書かれていて、動画の解説にも「social distancing」が使われています。


スポンサーリンク




世界保健機関(WHO)ではPhysical distancingになった!

また、最近では「social distancing」ではなく、Physical distancing(フィジカル ディスタンシング)という言葉も使われています。
世界保健機関(WHO)では、「ソーシャル・ディスタンシング」の代わりに「フィジカル・ディスタンシング(Physical distancing)」が使われています。

愛する人や家族との関係を社会的に絶つわけではなく、人と人とのつながりは保ってほしい、という思いからだそうです。

9期で講座が終了!ラストチャンス☆

脳科学講座9期詳細を見る

 

※脳科学講座のお問い合わせは、公式LINEまたはインスタからDMしてね。

(年に2回、開講していましたが今期で終了します)

営業日48時間以内に返信致します。

LINEから返信がない時やLINEをお持ちでない場合は、下記のお問い合わせフォームに送ってください。
お問い合わせフォーム

ミラクルを起こす方法〜無料動画、音声、PDFプレゼント

プロローグはこちら

(noteに飛びます)

商業出版、

国際結婚、

海外移住(イギリス、イタリア)、

ハーフのママ、

月商7桁!!

パバンめいが多くの夢を叶えられた秘密を無料で大公開!

多くの方からご感想をいただいています!

プレゼント動画の受け取りはこちら♡

QRコードでの登録 ID検索・追加ボタンでの登録
『@love2』

友だち追加

【お知らせ✨】2020年にイタリアへ移住しました!

◆イタリアへ移住して3年以上経ちました◆

このブログにたどり着いていただきありがとうございます。

新型コロナの影響もあり、2020年にイタリア移住しました。

ロンドン➡︎イギリス地方都市(ノッティンガム)➡︎イタリアに移住しました。

しばらく更新していないブログですが、イギリス妊娠出産体験記を始め様々な記事を今でも読んでいただけてとてもうれしいです。

私は現在、イタリアで起業し2児のママをしています。

(息子は6歳になりました!娘は3歳です)

イタリア生活や最新情報はInstagramで更新しています。

パバンめいのインスタはこちら

↓↓↓

https://www.instagram.com/meipavan/

ロンドンブログから来ました!とコメント入れていただけたらすごく嬉しいです💕

 

2024年1月パバンめい

スポンサーリンク

The following two tabs change content below.
アバター画像

仲谷 めい(NAKATANI MEI)

ブログを読んでいただきありがとうございます。ツインソウルを感じ、愛に引き寄せられてイギリスへ。翌年の2016年にロンドンでイタリア人男性と国際結婚。 スピリチュアルサイト「TRINITY」で連載中。 取材多数•著者プロフィール詳細はこちら☆ ◆無料メールレッスン内容◆人生が最速で動き出す!7ステップ国際結婚 パートナーシッププログラム!⇨
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

◆恋愛パートナーシップ◆

◆無料メールレッスン内容◆

人生が最速で動き出す!
7ステップ国際結婚
パートナーシッププログラム
赤薔薇

詳細はこちら

ロンドンでナローボート

英国!ロンドンでナローボート暮らし〜夫と運河で新婚生活が書籍化!!


英国!ロンドンでナローボート暮らし〜夫と運河で新婚生活〜Vol.1(33806文字)

英国!ロンドンでナローボート暮らし〜夫と運河で新婚生活〜Vol.2(38,444文字)
kindleで絶賛発売中です!

読み応えたっぷりの内容になっています。

詳細はこちら

スピリチュアルサイト連載

header-trinity
こちらから無料でスピリチュアルサイト・トリニティWebの仲谷めい連載記事が読めます。 https://london-mei.com/trinity

応援ボタン

〝国際結婚生活〜パバンめいのロンドンの暮らし方〟
応援ボタン押していただけると励みになります!
にほんブログ村 子育てブログ 海外育児へ
にほんブログ村
にほんブログ村
にほんブログ村 海外生活ブログ ロンドン情報へ

inポイント
にほんブログ村 海外生活ブログ ロンドン情報へ
にほんブログ村
PVアクセスランキング にほんブログ村

カテゴリー

イギリスのホテル情報

チェンマイ英語留学サイト

1214_3-2

アーカイブ

2024年4月
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
ページ上部へ戻る